[日本語から英語への翻訳依頼] こちらはエレメントを真上から見た時の図になります。 異物はHubから出てきますので、エレメントの中心に向かうように高圧水を噴射します。 ですので、右図のよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2018/08/20 08:53:11 閲覧 977回
残り時間: 終了

こちらはエレメントを真上から見た時の図になります。
異物はHubから出てきますので、エレメントの中心に向かうように高圧水を噴射します。
ですので、右図のように一気に広範囲を洗浄するのはNGです。

エレメントを回転させますが、このように少し洗浄範囲を重ねることが重要です。180°回転させたら洗浄完了です。

全自動が必要ですか?半自動ならば、全自動に比べてコストを10分の1程度に抑えることができます。弊社は洗浄品が多いので、全自動にしていますが、貴社であれば半自動でも良いと考えます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 09:06:47に投稿されました
This is the drawing of element seen from top.
As an object comes from hub, high pressure water is injected for the center of the element.
For this reason, you should not clean the wide area at the same time, which is shown in the drawing at right side.

We rotate the element, but it is important to overlap the cleaning area a little. The cleaning is finished after rotating 180 degrees.

Do you need whole automatic? If you need half automatic, the cost is reduced to 1/10 in comparison with the whole automatic. As our company has many cleaning equipment, we showed the whole automatic. But the half automatic is good for your company.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/20 09:02:34に投稿されました
This is a figure seen the element from right above.
As foreign matter comes out from Hub, pressure water is sprayed toward into the center of the element. Therefore, like the right figure, to wash in an extensive area at once is not good.

Although the element is turned, it is important to overlay washing area a bit. When you turn it 180°, washing has completed.

Do you need full automatic? If half-automatic, compare to full automatic, its cost can be reduced to one tenth. We have many washing products, so we have all full automatic, but for your case, we thank it will be better to be half- automatic.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。