[日本語から英語への翻訳依頼] 1,2,3はその通りです Meridianとはまだ契約中です。 契約解除のためには3か月前に伝えなければなりません。 MeridianにはUKの申告のみ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2018/08/01 16:32:20 閲覧 1138回
残り時間: 終了

1,2,3はその通りです

Meridianとはまだ契約中です。
契約解除のためには3か月前に伝えなければなりません。
MeridianにはUKの申告のみ依頼しています。

UKへの四半期ごとの申告は次の申告が9月になります。
9月の申告もMeridianに依頼することになります。

例えば御社にもMeridianと同様に9月の申告のための資料をお渡しするので
税務申告の計算だけでもお願いできますでしょうか?
御社に申告を依頼した場合の流れを確認できれば安心できます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 16:39:29に投稿されました
!, 2, and 3 are as you say.

I have keeping the contract with Meridian.
To break the contract, I have to tell the company 3 months ahead.
I apply Meridian only UK declaration.

The next quarterly declaration to UK is in September.
I will ask Meridian for September's declaration, too.

For example, as I will send you documents to declare for September as Meridian, could please declare for even only tax?
When I ask you to declaration, I am released to see what it will be proceeding.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 16:39:23に投稿されました
1, 2, 3 are correct as you mentioned.

We are still in the contract with Meridian.
We need to notify them 3 month before to terminate contract.
We only request Meridian for application in UK.

For quarterly submission to UK, next submission is September.
We will request September submission to Meridian as well.
For example, we will send your company materials for September submission, and
can you calculate at least tax submission?
We feel secured if we can check the flow of submission through your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。