[日本語から英語への翻訳依頼] 来月 会社の決算があります。支払いをして、1週間以内に商品が入荷できれば、支払いが可能だが、入荷がされない場合は、支払いができない。商品が倉庫に入荷した後...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん sulipa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nishiyama75による依頼 2018/07/23 19:57:42 閲覧 1245回
残り時間: 終了

来月 会社の決算があります。支払いをして、1週間以内に商品が入荷できれば、支払いが可能だが、入荷がされない場合は、支払いができない。商品が倉庫に入荷した後で、支払う条件に変更して頂けませんか。他社から頂いた前金を今回の商品代金に使用して頂けませんか。秋冬商材は、どうしても欲しい商材ではなくて、こちらのアカウント保持の為に発注しました。また、ブランドの代理店は、年間を通して同じ価格で、取引先をしています。価格を上げると次回の発注が難しくなるので、同じ価格でお願いできませんか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/23 20:09:40に投稿されました
Next month we have the company's account settlement. If you can make payment and you can receive goods in one week, you can pay but if payment is not made you can’t pay. Would you please change the condition to pay after the goods arrive in the warehouse? Would you please use the advance payment from another company for this product price? The Fall / winter product material is not one I really want but I ordered for holding this account. In addition, brand distributors are trading partners at the same price throughout the year. Raising the price makes it difficult for the next order, so can you give me the same price?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/23 20:06:43に投稿されました
There is our company's account settlement. After paying, if products come within a wee, we can pay, but if they do not come, we cannot pay. After products come into the warehouse, could you please change payment conditions? Could you please use the advance payment given from other company for the product costs? Autumn and winter products are not much want products, we ordered them for holding our account. Also, brand distributors dealing partners with the same prices through out the year. If we raise prices, next order will be difficult, could you please remain with the same price?
sulipa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/23 20:12:57に投稿されました
There will be a company settelement of accounts next month. If you can pay and the product is delivered within one week, the payment will be possible. But if it's impossible, we can't pay. Could you change the condition of payment after the delivery of product in the stock? Could you use the advance money that the other company had payed for the payment of product this time? Regarding Autumn-Winter products, we don't need them no matter what but we ordered for keeping our account. And the brand agency deal the product at the same price throughout the year. Since it is difficult to order in next if you raise the price, could you keep the same price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。