[英語から日本語への翻訳依頼] 4.制限事項 締約国は、開示予定日から5年間、特定の予定取引に関する他の締約国の書面による事前の協議なく、次の条件の場合同意する:(a)相手側の財産情報...

この英語から日本語への翻訳依頼は steve-t さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

uchiyama1005による依頼 2018/07/18 20:34:45 閲覧 1684回
残り時間: 終了

4. RESTRICTIONS

The Parties agree, for a period of five (5) years from the date of disclosure, without the prior written consent of the other Party regarding a specific contemplated transaction: (a) not to disclose Proprietary Information of the other Party outside of the receiving Party (b) to limit dissemination of the other Party’s Proprietary Information to only those of the receiving Party’s officers, directors and employees who require access thereto to perform their functions regarding the purposes of his Agreement; and

steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/18 20:54:11に投稿されました
4.制限事項
締約国は、開示予定日から5年間、特定の予定取引に関する他の締約国の書面による事前の協議なく、次の条件の場合同意する:(a)相手側の財産情報を受領側の外に開示しないこと(b)他の締約国の専有情報を、相手方の役員、取締役、従業員が本契約の目的に関する機能を果たすためにアクセスすることを要求する者のみに限定すること
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/18 23:41:16に投稿されました
4. 規定

当事者たちは、開示の日から5年間特定の考慮された取引に関して他者の先の承諾書なしに同意する。(a) 受領者以外の他者の所有権情報を開示しないこと (b) 他者の所有権情報の流布を受領者の役人、取締役、彼の同意書の目的に関してのそれらの機能を実行するためにさらにアクセスを要求する従業員だけに限定すること、それに
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。