[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちにとってAマニュアルよりBマニュアルの方が重要だと理解しています。 Bマニュアルの中で、優先的に確認すべき部分(ページ)が知りたいです。(造船所から...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 comomo さん eri_fu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiro26による依頼 2018/07/09 15:18:12 閲覧 1189回
残り時間: 終了

私たちにとってAマニュアルよりBマニュアルの方が重要だと理解しています。
Bマニュアルの中で、優先的に確認すべき部分(ページ)が知りたいです。(造船所から指定可能な仕様に関するページ)

comomo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 15:23:26に投稿されました
We understand that B manual is more important for us than A manual.
We would like to know the pages which we should confirm on a priority basis. (pages regarding the specification which the dock can assign.)
comomo
comomo- 6年弱前
二行目の「Bマニュアルの中で」が英訳抜けしてしまいました。二文目を下記に修正お願いいたします。
We would like to know the pages which we should confirm on a priority basis in the B manual.
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/09 15:21:22に投稿されました
We understand that B manual is more important than A manual for us.
We would like to know the sections (pages) we should check with priority in the B manual. (The page regarding the specifications that can be designated by the shipyard)

クライアント

備考

確認すべき部分(ページ)は複数ある前提です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。