[Translation from Japanese to German ] ①100€で承知致しました。近々取りに伺いますので詳細お待ちください。 引取の日時などご希望はありますか?? ②100€で引き取ることが決まりましたので...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiroshimorita , jomjom ) and was completed in 20 hours 10 minutes .

Requested by soundlike at 24 Jun 2018 at 20:31 1884 views
Time left: Finished

①100€で承知致しました。近々取りに伺いますので詳細お待ちください。
引取の日時などご希望はありますか??

②100€で引き取ることが決まりましたので、代理での受取お願いすることができますでしょうか??
少し多めにお支払い致します。先方にあなたのお名前を伝えてもよろしいですか??

hiroshimorita
Rating 50
Translation / German
- Posted at 25 Jun 2018 at 06:21
① Ich habe es für 100 Euro verstanden. Ich besuche es, um es bald zu nehmen. Bitte warten Sie auf die Details.
Haben Sie irgendeine Hoffnung, wie Datum und Uhrzeit des Geschäfts??

② Da beschlossen wurde, dass ich es für 100 Euro nehme, darf ich Sie für eine Quittung als Ersatz bitten??
Ich zahle etwas zu viel. Darf ich Ihnen Ihren Namen sagen??
jomjom
Rating 50
Translation / German
- Posted at 25 Jun 2018 at 16:41
①Ich akzeptiere es mit 100 euro. Ich komme in nächsten Tagen zur Abholung. Bitte warten Sie auf das Nähere.
Haben Sie einen Zeit- /Tagswunsch zum Termin?

②Übernahme gegen 100 Euro wurde entschieden. Können Sie für mich das empfangen?
Ich bezahle ein bischen mehr. Darf ich Ihnen Namen und Anschrift zum Anbieter mitteilen?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime