Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 26日の出荷、承知いたしました。古いパッケージの製品を全部売りきらないといけないので、ちょうど良い頃合いでした。 今月は父の日があったこともあり、飛ぶよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん atsuko-s さん tourmaline さん illegaldanish_86 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mono49による依頼 2018/06/22 14:06:27 閲覧 1794回
残り時間: 終了

26日の出荷、承知いたしました。古いパッケージの製品を全部売りきらないといけないので、ちょうど良い頃合いでした。
今月は父の日があったこともあり、飛ぶように売れております。
卸先から、すでに1200個の注残をもらっているので、今回の1500個もすぐになくなりそうです。

そのお客さんに私の連絡先を教えていただけると助かります。
新しいパッケージが届いたら、さらに卸先を増やす予定です。
韓国のほうの売上は伸びていますか?今年中には韓国の売上を追い越しますので、もう少々お時間をください!

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 14:16:53に投稿されました
I understood about the shipment on the 26th. I need to sell all the old packaged items, so the timing is just right.
As we had a father's day this month, the sales have skyrocketed.
Since we have already received 1200 pieces of the order stock from the wholesale factory, I assume the current 1500 will be soon gone.

It would be helpful if you gave that customer my contact information.
Once I receive the new packages, I'm planning to expand more areas in wholesales.
Is the number of sales in Korea going up? We will catch up and pass the sales of Korea sometime this year. Please give us a little more time.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 14:16:01に投稿されました
I understood the shipment of 26th. I have to sell all of the old package products, so it is good timing.
There was father's day in this month, they sell like hot cakes.
The wholesaler already gave us additional order of 1200 pcs, so 1500 pcs of this month will be sold out soon.

It would be helpful for me if you could tell the client my contact.
When new packages will be arrived, I will increase the number of the company to wholesale.
Is the sales of Korea increasing? We will increase our sales more than Korea by the end of this year, so please give us a little more time!
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 14:13:44に投稿されました
Noted about the delivery on 26th. It is a good timing because we need to sell all the old package products.
There was Father's day this month, and sales is quite well.
We have received 1200 pieces already from whole seller, and next 1500 pieces will be finished soon.

It will help me if you could let the customer know my contact.
We will expand distributors further once new package is delivered.
Sales in Korea is increasing? Please give us some time, and we will exceed sales in Korea within this year!
illegaldanish_86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 14:39:27に投稿されました
We confirm the shipping of the 26th. This was good timing, because we had to sell all the old product packages,
Since this month was also fathers day it flew off the shelves.
Because we already received the 1200 backlog orders from post wholesale, it looks like the 1500 items will be gone.

I will help you with providing that customer with my contact.
Furthermore will the If the new packages arrive we are planning on increasing our post wholesale.
Will we increase the proceeds of South-Korea? Please give us some more times, because we will pass over the proceeds of South-Korea during this year,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。