Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 8.2 商品の価格 (a) 付加価値税(VAT)およびあるいは他の税金に関する金額は除くが、取引先は供給者に一般的な相場で支払う責任を負う。 (B) ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marifh さん atsuko-s さん kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

miki9による依頼 2018/06/20 14:18:47 閲覧 2371回
残り時間: 終了

8.2 The price of the Goods:
(a) Excludes amounts in respect of value added tax (VAT) and/or other taxes, which the
Customer shall additionally be liable to pay to the Supplier at the prevailing rate; and
(b) Excludes the costs and charges of packaging, insurance and transport of the Goods, the costs of which shall be set out in the Supplier's written acceptance of the Order and which are included in the Contract Price.
8.3 The Customer shall pay the Contact Price in full and in cleared funds. Payment shall be
made to the Supplier's Nominated Bank Account. Time of payment is of the essence.

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/06/20 14:33:33に投稿されました
8.2 商品の価格
(a) 付加価値税(VAT)およびあるいは他の税金に関する金額は除くが、取引先は供給者に一般的な相場で支払う責任を負う。
(B) 梱包、保険、商品の輸送に関する費用は除き、価格は注文に関して供給者が記載した許可をもとに設定され、約定価格を含む。
8.3 取引先は約定価格を全額、決済資金にて支払うものとする。支払いは供給者指定の銀行口座へ行われるものとする。 支払い期限の遵守は、本質的な重要性を有する。
★★★★☆ 4.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/20 14:29:36に投稿されました
8.2 商品の価格:
a) VATおよび(或いは)その他の税金を除いたもので、顧客はその時に決められた率でサプライヤーに支払うものとする。
b) 梱包の費用、保険、商品の発送料は除く。それらの金額は価格合意書に従ったもので、サプライヤーは注文書に明記する。
8.3 顧客は全額を決済資金で支払う。支払いは、サプライヤー指定の銀行口座に支払う。期限厳守。
★★★★★ 5.0/1
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/20 14:30:39に投稿されました
8.2 商品の価格:
(a) 商品の価格は、付加価値税(VAT)やその他の税金(顧客が追加で、一般的な相場でサプライヤーに支払う義務のある税金)を含まない。また、
(b) 商品の価格は、梱包にかかる費用や保険、輸送料、その他注文書に対するサプライヤーの承諾書に記載されている費用を含まない。
8.3 顧客は契約書に記載の金額を全額支払う。支払いはサプライヤーの指名する銀行口座へ行う。支払期限は重要な要素である。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/20 14:37:18に投稿されました
8.2 商品の価格:
(a) 付加価値税及びその他の税金、そして購入者が販売者に実勢レートで追加で支払うべく金額を除く。そして
(b) 梱包代金、商品の保障代金と輸送代金、販売者の注文受付書に記載されている代金、そして契約価格に含まれている代金を除く。
8.3 購入者は契約価格の全額を支払う。支払いは販売者の指定した銀行口座に支払う。支払日は最も重要とする。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

海外メーカーとの契約合意書です。
よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。