[日本語から英語への翻訳依頼] このような連絡が先程来ました。 私はどう対処したらいいですか?特殊料金はペイパルでの支払いでもいいですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん monagypsy さん tomoko16 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 52文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kumiko1009による依頼 2011/11/01 01:07:26 閲覧 9330回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このような連絡が先程来ました。
私はどう対処したらいいですか?特殊料金はペイパルでの支払いでもいいですか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 01:14:33に投稿されました
A good deal was offered some time ago.
How should I deal with this?
Is this special rate valid even if I pay through paypal?
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 01:15:06に投稿されました
I just got a message like this.
How can I deal with it? Can I pay special fee through PayPal?
★★☆☆☆ 2.4/1
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 01:21:22に投稿されました
I received this message earlier. What am I supposed to do? Can I pay the special fee via Paypal?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 01:22:32に投稿されました
I have received such correspondence right now. What shall I do next? Can I pay for the special charge with PayPal ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。