Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスを作成してくれてありがとう。インボイスを元に日本の販売価格に照らし合わせて計算しましたが、私達は全く利益が出ないことが判明しました。これでは貴社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/06/09 09:41:08 閲覧 2861回
残り時間: 終了

インボイスを作成してくれてありがとう。インボイスを元に日本の販売価格に照らし合わせて計算しましたが、私達は全く利益が出ないことが判明しました。これでは貴社と取引できません。私達からの提案ですが、「L132T」を20個追加購入するので、単価を割り引いて欲しいです。私達が利益が出る単価を計算した所、「L116T」は単価$13、「L132T」は単価$15です。送料は$132、銀行手数料は$19を前提に試算しました。これが私達の損益分岐点です。前向きに検討をお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/09 09:49:17に投稿されました
Thank you for creating the invoice. Although we calculated Japan sales prices based on the invoice, it became clear that we cannot obtain benefit from it at all. We cannot deal with you then. We would like to suggest that we will purchase 20 pieces of "L132T", so we would like you to reduce the unit price. When we calculated the prices that make us benefit, it will be $13 per unit of "L116T" and $15 per unit for "L132T. Shipping costs will be $132 and bank charges are $19 in precondition. This is what we can get benefit. Please consider it positively.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/09 09:51:52に投稿されました
Thank you for making the invoice. We calculated based on the invoice looking at the sales prices in Japan however, we figured that we would have no profit at all. We are not able to deal with you. Here is a suggestion from us, so could you deduct the unit prices since we will purchase 20 extra “ L132T “. When we calculated the unit price which brings us profit and that will be $13 for “L116T” and $15 for “L132T”. The postage will be $132 and the bank commission will be $19 in the calculation we did. This is our break even point. We would appreciate your positive response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。