[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 昨日のスカイプ時にお話ありました280012の仕上げにつきまして再度ご質問です。 詳しくお教え頂けますと幸いです。 280005...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2018/06/08 16:11:49 閲覧 1139回
残り時間: 終了

お世話になります。

昨日のスカイプ時にお話ありました280012の仕上げにつきまして再度ご質問です。

詳しくお教え頂けますと幸いです。

280005や280004、280017(→色ムラ加工無)と比べて明らかに色ムラが激しいのは何故でしょうか?

また上記品番(280005・280004・280017・280018)が何仕上げかお教えください。
280012に関しても何仕上げかお教えいただけますと幸いです。


何卒よろしくお願い申し上げます。


①280012の仕上げについて

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 16:17:43に投稿されました
Hello,
Thank you for your support.
Please allow me to ask you once again regarding the finish of 280012 mentioned during the Skype meeting yesterday.
It would be helpful if you could provide the details.
Comparing to 280005, 280004, and 280017, how come does it have more apparent color spots?
Also, please advise how the above part numbers (280005, 280004, 280017, and 280018) are finished.
It would be great if you could advise the finish on 280012, too.
Thank you.

1. Regarding 280012 finish
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 16:19:33に投稿されました
Thank you for your support.
I have a question about completion of 280012 you had talked about in Skype meeting yesterday again.
May I ask you to explain in detail?
In comparison with 28005, 28004 and 28017 (no uneven color and processing), why is color drastically uneven?

Please tell me how item numbers above (28005, 28004, 280017 and 280018) are going to be completed?
May I ask you to tell me completion about 280012?

Thank you for your cooperation.

① Regarding completion of 280012
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 16:19:08に投稿されました
Thank you very much as always.
I would like to ask you again about the finish of 280012 that you mentioned on Skype yesterday.
It would be happy if you could tell me in detail.
Why is the color shading so bad evidently compared to 280005, 280004, and 280017 (this is no processing of the color shading)?
Also, please tell me what kind of finish would be for the below item code (280005, 280004, 280017, and 280018).
It would be helpful if you could tell me what type of finish would be for 280012.

I would appreciate your support in advance.

1. As for the finish of 280012

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。