Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ショウマは甘えん坊で無邪気な男の子です。ベイブレードやゲームが好きで、彼もゴルフの打ちっ放しやサッカー、自転車で出掛けるのも好きです。男の子なので、多分デ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yumi33による依頼 2018/06/08 09:57:22 閲覧 2167回
残り時間: 終了

ショウマは甘えん坊で無邪気な男の子です。ベイブレードやゲームが好きで、彼もゴルフの打ちっ放しやサッカー、自転車で出掛けるのも好きです。男の子なので、多分ディアナさんの子供達みたいな遊びが好きだと思います。
二人とも、もちろん体を動かして遊ぶのも好きです。
わたしは平日に仕事がありますが、その週は午前中だけにしているので今回のホストファミリーをする事に支障はありません。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:05:34に投稿されました
Shoma is pampered and innocence boy. He likes Beyblade and games. He also like golf driving range, football, and riding a bicycle. He is a boy so I think he likes playing like children of Diana.
Both of them surely like playing the physical activities.
I am working on weekdays, but I will do only morning of the week. So there is no problem that I will fill the role of host family this time.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/08 10:05:55に投稿されました
Shoma is a wheedling child and innocent. He likes Beyblade and games, and hitting golf balls, soccer and going out on his bicycle. As he is a boy, he seems to like plays as Diana's children.
Both of them, of course like playing moving body.
Although I have work to do on weekdays, the week, I am to work in the morning and so there is no problem to be a host family.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。