Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それでは電信送金でお支払いします。 トライアルオーダーの内容を添付の内容に修正して下さい。 小さい金額ですが、初めての取引で前払いなのでご容赦ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryosuke827による依頼 2018/06/03 19:38:35 閲覧 4898回
残り時間: 終了

それでは電信送金でお支払いします。
トライアルオーダーの内容を添付の内容に修正して下さい。
小さい金額ですが、初めての取引で前払いなのでご容赦ください。

また、前回いただいたプロフォーマインボイスは型番xxxが間違って記載されていましたので、それも修正して下さい。

プロフォーマインボイスは送料込みの金額と送料を含まない金額と2つのパターンで下さい。
送料次第で弊社のFedExアカウントを利用するかどうか決めたいと思います。

プロフォーマインボイスをもらったらすぐに支払処理をします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/03 19:44:50に投稿されました
Then, I will make a payment with a wire transfer.
Please correct the content of the trial order as the attachment shows.
Although the order is a small quantity, I would be glad if you can accept it because it is my first order and a prepaid order.

Also please correct the proforma invoice which you sent to me last time as well because the model number xxx was incorrectly noted.

Please send me two types of proforma invoice, one of which includes the shipping fee and the other does not.
I will decide whether I use your FedEx account or not depending on the shipping fee.

Once I receive the proforma invoice, I will go through the payment process.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/03 19:50:14に投稿されました
I will pay by wire transfer.
Please correct details of trial order to details of the one attached.
The amount is small, but as this is the first business and payment is made in advance, I appreciate your understanding.

As type number xx of pro forma invoice you had sent to me last time was wrong, would you also correct it?

Please make the pro forma invoice by 2 patterns where shipping charge is included and not included.
I will decide if I use account of Federal Express by the shipping charge.

I will process the payment as soon as I receive the pro forma invoice.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。