Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] カンヌ映画祭でスウェーデン映画インスティチュート@ガールズコーナーのアナとお会いできて私たちは幸運でした。コンセプトが最初に提出された際、アナは「部屋(R...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん marifh さん ayumi-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mook99による依頼 2018/05/15 17:00:59 閲覧 2099回
残り時間: 終了

We were lucky enough to meet with Anna from the Swedish Film Institute @ Girls Corner at the Cannes Film Festival. Anna advocated for 'The Room' when the concept was first submitted.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/05/15 17:05:25に投稿されました
カンヌ映画祭でスウェーデン映画インスティチュート@ガールズコーナーのアナとお会いできて私たちは幸運でした。コンセプトが最初に提出された際、アナは「部屋(Room)」を支援しました。
★★★★☆ 4.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/05/15 17:08:32に投稿されました
カンヌ映画祭では、Swedish Film Institute @ Girls Corner のAnnaさんにお会いできて幸運でした。'The Room' の映画のコンセプトが最初に出された時に、Annaさんが推進してくれた方なのです。
★★★★★ 5.0/1
ayumi-k
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/05/15 17:09:09に投稿されました
私たちは幸運にもカンヌ映画祭にてスイス映画祭@Girls CornerのAnnaに会うことができました。Annaは、まだコンセプトの段階から’The Room’支持していた人です。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。