[日本語から英語への翻訳依頼] おそらくその3つのタイプでしたら、私たちが望むのは”白木粉”のスティックだと思います。 しかし残念ながらそれはどの様な香りなのか、サンプルを頂かなくては判...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/05/10 15:35:30 閲覧 1020回
残り時間: 終了

おそらくその3つのタイプでしたら、私たちが望むのは”白木粉”のスティックだと思います。
しかし残念ながらそれはどの様な香りなのか、サンプルを頂かなくては判断できません。

また、最低発注量が3トンですと、私たちが考えている量を大きく上回ります。
割高になっても結構ですので、トライアルオーダーとして、まずは100㎏からお願い出来ないでしょうか?
せっかくのご縁ですから、将来的に良い関係を築いていきたいと考えています。
ご検討よろしくお願い致します。

以下、私たちの希望するスペックと発注量です

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 15:43:44に投稿されました
Among the 3 types, what we request must be "Shiraki Powder".
But we are sorry to say that we have to have a sample to see what kind of fragrance it is.

If minimum order volume is 3 tons, it greatly exceeds the volume we are considering.
As we do not mind if the price is high, may we ask you to order 100 kilograms as trial?
As we might be destined to meet each other, we would like to establish a good relationship with you.
We appreciate your understanding.

We listed the specification and order volume we request below.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 15:44:04に投稿されました
Within these 3 types, probably we want "plain wood powder" stick.
But unfortunately we cannot judge what kind of smell unless we get sample.

Also, if minimum order amount is 3 ton, it is too much above what we think.
Can I order from 100kg at first as trial order, as it is ok for us to be expensive?
This is a good opportunity and we want to build a good relationship in the future.
Thanks for your consideration.

Below is our expected spec and order amount.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。