Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] DHLに貨物を戻すように依頼しますのであなたのアカウントに$48.93が課金されます。 貨物がこちらに戻ってきましたらあなたのアカウントに内容が反映され...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

kusakabeによる依頼 2011/10/28 09:03:01 閲覧 3558回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I will ask DHL to return the shipment and your account has been charged $48.93 for the return. Once the package is back here, it will be logged into your account then you may submit a ship request to have it sent to a US address.

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/28 09:45:29に投稿されました
DHLに貨物を戻すように依頼しますのであなたのアカウントに$48.93が課金されます。
貨物がこちらに戻ってきましたらあなたのアカウントに内容が反映され、USの住所への発送依頼をかけることが出来ます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/10/28 10:06:09に投稿されました
DHLに荷物の返送をお願いし、また、お客様のアカウントに返送費用として$48.93を請求いたしました。荷物がこちらに届きましたら、お客様のアカウントに通知されますので、アメリカの住所に配送するようお手配いただけます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
評価ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/10/28 09:13:48に投稿されました
DHLへ返送してもらうように頼みます。あなたのアカウントは返送用で48.93ドル請求されています。荷物が届きましたらあなたのアカウントにログインされ、アメリカの住所に向けて出荷するよう要請してください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカから転送業者を利用して荷物を送ったが、その荷物が税関で止められ、アメリカの別の住所に荷物を転送してもらうという状況です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。