Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この機械で洗浄したエレメントの乾燥を行います。 この機械はある一定の空気をエレメントに流した時の、圧力値を測定できます。 この黒い台にエレメントをのせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/17 06:36:37 閲覧 1107回
残り時間: 終了

この機械で洗浄したエレメントの乾燥を行います。

この機械はある一定の空気をエレメントに流した時の、圧力値を測定できます。

この黒い台にエレメントをのせて、空気を流しています。その時の圧力値がパネルに表示されているので、その値を記録します。

先ほどと同様にエレメントの濯ぎを行い、pHの確認を行います。

写真のフィルターは貴社のタイプとは違いますが、参考のために載せました。
貴社の場合は下段に載せたような構成になります。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 06:45:15に投稿されました
The washed element is dried with this machine.
With this machine, the pressure value at a certain amount of air is flowed into the element can be measured.
Air is flown by putting this element on this black stand. And record the pressure value shown on the panel then.
Rinse the element as the same as earlier, and confirm pH.
Although the picture filter is different from yours, it was posted for your information.
In the case of yours, the structure would be as shown at the bottom.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 06:45:44に投稿されました
I will dry the element cleaned by this machine.
With this machine, we can measure value of pressure when certain amount of air is flowed to the element.
We flow the air by putting the element on this black stand. As value of pressure at that time is shown, we record the value.
Similar to what we did a few minutes ago, we will rinse the element and check pH.

The filter in the picture is different from the type of your company, I listed it for reference.
The structure of your company is the one put in the bottom.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。