[日本語から英語への翻訳依頼] 先程のプレゼンと重複しますが、これが工場の全体になります。赤でマーカーしたところが洗浄に関わる場所を表しています。後ほど実際の現場に案内致します。 後ほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/15 19:13:46 閲覧 1434回
残り時間: 終了

先程のプレゼンと重複しますが、これが工場の全体になります。赤でマーカーしたところが洗浄に関わる場所を表しています。後ほど実際の現場に案内致します。

後ほど説明しますが、高圧水の圧力やエレメントとの距離、噴射角度がポイントになります。
右はこれから洗浄するエレメントで、左側は洗浄が終わったエレメントです。
右側に洗浄前のエレメントをセットし、洗浄し終わると、左側に溜まるようになっています。

ここでフィルターのケミカル洗浄を行っています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/15 19:24:17に投稿されました
Although the presentation overlaps with the one the other day, this is the whole factory. The place where marked with a red circle is a place about washing. I will take you later to the site.

As I am going to tell you, the points are high pressured water's pressure, distance from the element and injection angle.
The right one is an element to be washed from now and the left one is an element completed washing.
By setting the not being washed element on the right side, when washing has finished, it is kept in the left side.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/15 19:26:46に投稿されました

I am repeating some of the presentation just you heard but please look at the whole factory. Where it is marked in red represents the cleaning area. Later we will take you to the actual venue I am explaining.

I will explain later but the important thing is the pressure of high water pressure and the distance between the elements and the direction of jet angle measurement.
Right hand side, you see the element which will clean and the left hand side is the element of which cleaning has finished.
You set the element before cleaning on right and after cleaning it will stay on the left.

Here is where the filter get cleaned by chemical.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。