Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] The first payment day is end of March. As end of March is Saturday, would yo...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん kamitoki さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

iggyによる依頼 2018/03/26 17:04:00 閲覧 3213回
残り時間: 終了

第一回目の支払期日は3月末となっております。
3末は土曜のため、金曜日の30日に弊社銀行口座まで着金されるようお手続きをお願い致します。

念のため御通達致しますと、万が一30日に弊社口座に着金がなかった場合、資産差し押さえのための法的手続きを準備致しております。
弊社としても取りたくない手続きのため、確実にお支払いいただけるようお願い致します。

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/26 17:18:34に投稿されました
The first payment day is end of March.
As end of March is Saturday, would you arrange that money arrives at the account of bank of our company on 30th Friday?

I will notify you for reference. If it does not arrive in the account of our company on the 30th, we are preparing a legal arrangement for foreclosure of asset.
As we do not want to make this arrangement, please pay it withouf fail.
iggyさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/03/26 17:34:00に投稿されました
The first payment due date is the end of March.
The end of March is a Saturday so please do the procedure so that the money arrives in our company's bank account on Friday the 30th.
To be safe, we will notify you and if by any chance the money does not arrive in our account on the 30th, we will prepare legal action to foreclose your assets.
That is something that neither our company wants to do so please make sure that the payment is made.
iggyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。