Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 状況は理解しましたので、技術に設計変更を依頼中です。月曜中には図面を提出できる予定です。 Aは弊社のスコープに合わないので、本音を言うとあまりやりたくあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/10 19:04:39 閲覧 1744回
残り時間: 終了

状況は理解しましたので、技術に設計変更を依頼中です。月曜中には図面を提出できる予定です。
Aは弊社のスコープに合わないので、本音を言うとあまりやりたくありません。

Bのハウジングの及びインターナルの熱処理は完了しました。
しかし、樹脂を除去後にハウジング、インターナルを確認したところ、傷がついていることがわかりました。
弊社の作業工程内では傷はつかないので、最初から傷はあったと考えております。

弊社の基準だと傷の修正が必要になりますが、直すとなると納期が更に掛かります。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/10 19:26:10に投稿されました
I understood the status so I am asking the engineering to change the design. The drawing will be available within Monday. Since A does not match our scope, honestly we hesitate to do.

Heat treatments for the housing and internals of B have been finished.
However, after we removed plastic we found some blemishes for the internals.
Since our working process does not produce blemishes we suppose these were there from the beginning.

According to our standard it is necessary to modify these blemishes and it will take more delivery time.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/10 19:12:29に投稿されました
As I understand the situation, I am asking the technology section to change the design.
I can submit the drawing within Monday.
As A is not a type for our company, honestly we do not want to do it.

We finished heat treatment of housing and internal.
But I checked the housing and internal after removing the resin, and found that it was damaged.
As it must not be damaged in the work process of our company, we believe that it was damaged in the beginning.

We have to repair the damage subject to criteria of our company.
But if we repair it, we will deliver it to you later than schedule.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/10 19:14:42に投稿されました
I understood the situation, and I requested technology department to change the design. We will be able to submit the drawing on Monday.
But honestly speaking, A does not match our scope, so I do not want to do.

The housing and Heat treatment of B has been completed.
Though after removing the resin and we confirmed the housing, we found that it was scratched.
Since we can not get scratched within our work process, we believe there was a scratch from the beginning.

If it is our standard it will be necessary to fix it, but if you repair it will take extend delivery time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。