Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 状況は理解しましたので、技術に設計変更を依頼中です。月曜中には図面を提出できる予定です。 Aは弊社のスコープに合わないので、本音を言うとあまりやりたくあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/10 19:04:39 閲覧 1747回
残り時間: 終了

状況は理解しましたので、技術に設計変更を依頼中です。月曜中には図面を提出できる予定です。
Aは弊社のスコープに合わないので、本音を言うとあまりやりたくありません。

Bのハウジングの及びインターナルの熱処理は完了しました。
しかし、樹脂を除去後にハウジング、インターナルを確認したところ、傷がついていることがわかりました。
弊社の作業工程内では傷はつかないので、最初から傷はあったと考えております。

弊社の基準だと傷の修正が必要になりますが、直すとなると納期が更に掛かります。

I understood the status so I am asking the engineering to change the design. The drawing will be available within Monday. Since A does not match our scope, honestly we hesitate to do.

Heat treatments for the housing and internals of B have been finished.
However, after we removed plastic we found some blemishes for the internals.
Since our working process does not produce blemishes we suppose these were there from the beginning.

According to our standard it is necessary to modify these blemishes and it will take more delivery time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。