[英語から日本語への翻訳依頼] ポスターは学会中に単一に公表されるか同じようなトピックの記事のプレゼンテーションと一緒にされるかもしれません。2ページのペーパーがポスター用のプレゼンテー...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん serenity さん mannako さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

lionfanによる依頼 2018/02/27 15:54:24 閲覧 2172回
残り時間: 終了

The poster may be presented during sessions reserved for posters, or mixed with presentation of articles of similar topic. A two-page paper summarizes a presentation intended to be a POSTER.

Contributors must follow the conference deadlines, describing early research and novel skeleton ideas in the areas of the conference topics. The work will be published in the conference proceedings, posted in the free-access ThinkMind digital library and sent for indexing. 8-10 presentation slides are suggested.

Also a big Poster is suitable, used for live discussions with the attendees, in addition to the oral presentation.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語 却下
- 2018/02/27 16:05:58に投稿されました
ポスターは学会中に単一に公表されるか同じようなトピックの記事のプレゼンテーションと一緒にされるかもしれません。2ページのペーパーがポスター用のプレゼンテーションを要約します。

寄稿者は学会の締め切りを守らなければなりません。そして初期のリサーチ及び学会のトピックの分野における新規の骨子を説明します。作業は、学会の会期中に出版され、フリーアクセスのシンクマインドのデジタル式の図書館に掲載され、インデックス8-10のプレゼンテーションのスライドへ送る事が提案されています。

オラルプレゼンテーション以外に参加者とのディスカッションに使用されるため巨大なポスターが求められています。
★★☆☆☆ 2.0/1
lionfan
lionfan- 6年以上前
翻訳の質が明らかに低いです
日本語になっ

てません

lionfan さんはこの翻訳を却下しました。
sujiko
sujiko- 6年以上前
ご迷惑をおかけし申し訳ございませんでした。
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/27 16:19:11に投稿されました
ポスターの発表は、ポスター発表のために設けられたセッション、または似たトピックの発表と一緒におこなることができます。2ページの文書がポスターとなるプレゼンの概要となります。

発表者は、カンファレンスに関する締め切りを必ず守り、会議のトピックに関する分野で初期段階のリサーチ及び、新鮮奇抜な骨組み案について説明してください。

研究は、カンファレンス議事録にて出版され、フリーアクセスのThinkMindデジタルライブラリーにも掲載され、索引サービスの対象にもなります。
8-10ページのスライドを推奨します。

口頭によるプレゼンに加え、ディスカッションで使う大きなポスターもあると良いでしょう。
lionfan
lionfan- 6年以上前
ありがとうございます。いい訳ですね。
mannako
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/02/27 16:23:22に投稿されました
ポスターは、予定されたセッションの間展示されていてもよいし、類似した議題の記事と一緒に提示してもよいでしょう。2ページの書類は、ポスター発表のための発表について要約したものです。

寄稿者は、締め切りまでに、カンファレンスの議題に沿った内容の、初期の研究と真新しい取り組みについてを説明します。著作物については、カンファレンスの議事録で発表され、インデックス化されるために、フリーアクセスが可能なThinkMindデジタル図書館に投稿されます。8~10ページのスライドで発表することを推奨します。

大型のポスターもまた適しています。口頭での発表のみでなく、参加者を交えてのディスカッションに使用されます。
lionfan
lionfan- 6年以上前
ありがとうございます。助かります。
mannako
mannako- 6年以上前
こちらこそ、ありがとうございます。

クライアント

備考

学会の案内文です。
いま心配しているのは、ポスター発表する人は、

[A] 通常のように、ポスターの前で、来た人たちだけに説明すればよいのか
それとも
[B] ポスター前での説明の「ほかに」、8-10ページくらいのスライドを用いた口頭発表もする必要があるのか

ということです。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。