Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は上記パッケージIDの商品のインボイスをアップロードしました。この商品は現在「In Review」のグループにあり、発送指示をかけることができない状態で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ailing-mana さん mitwo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/02/22 11:11:09 閲覧 1026回
残り時間: 終了

私は上記パッケージIDの商品のインボイスをアップロードしました。この商品は現在「In Review」のグループにあり、発送指示をかけることができない状態です。私はすぐに発送指示をかけたいので、インボイスをご確認いただき、「Ready to Send」のグループへ移動をしていただけますでしょうか。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 11:15:12に投稿されました
I have uploaded the above package ID product invoice. This product is at the moment, in "review" group, and cannot be let it ship. As I wold like to ship it right away, could you please check the invoice and move it to "Ready to Sent" group?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 11:15:16に投稿されました
I uploaded the invoice of the package ID.
This product is under the group of " In Review" and I cannot direct it shipped now.
AS I want to direct shipping right now, so please check the invoice and move to the group of " Ready to Send".
Thank you in advance.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
mitwo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/22 11:21:52に投稿されました
I have uploaded the invoice of the merchandise with package ID written above. This merchandise is in a group of “In review” right now, and could not give it a shipping instructions.
I would like to give it a shipping instructions as soon as possible, so could you please look through the invoice and move it to the group of “ Ready to send”?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。