Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 弊社は、福岡を起点とした旅行手配・バス手配を行っています。 日本文化を体験していただき、日本食を味わっていただき楽しんで頂けるプランをご提案させていただい...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ailing-mana さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ajiajapanburiltujiによる依頼 2018/02/14 10:57:08 閲覧 2201回
残り時間: 終了

弊社は、福岡を起点とした旅行手配・バス手配を行っています。
日本文化を体験していただき、日本食を味わっていただき楽しんで頂けるプランをご提案させていただいています。本年度より大相撲座席手配が可能になりました、中国のお客様も日本の国技である大相撲を
観戦していただければと思っています。その他VIPコース・個人旅行プランの手配も行っていますので
メールにてお問い合わせください。

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/02/14 11:08:09に投稿されました
本公司安排以福冈起点的旅游和公共汽车。
我们建议可以体验日本文化,享受日本菜的计划。
从本年度开始,我们可以安排相扑公演的座位了。 我们希望中国游客也参观日本国技的大相扑。
其他VIP行程,个人旅游计划也可以安排。
请用Email问询。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/02/14 11:14:18に投稿されました
敝公司以福冈为首,提供旅游及巴士规划服务。
为您提供同时体验日本文化及品嚐美食的方案。
今年度可安排相扑的席次,让各位中国客户得以观赏日本国技的相扑对弈。也提供安排其它VIP行程与个人旅程的方案,麻烦您利用电子邮件多加询问。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。