[日本語から英語への翻訳依頼] メールを送った時期は、彼はカタログを催促して発注する気でした。しかし、年末 彼に会った際に、他社からいいオファーがあったから発注できないと言われました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nishiyama75による依頼 2018/02/07 00:02:40 閲覧 1532回
残り時間: 終了

メールを送った時期は、彼はカタログを催促して発注する気でした。しかし、年末 彼に会った際に、他社からいいオファーがあったから発注できないと言われました。
予算が達成できなくなるので、この1カ月間 他社に販売する為に営業してきました。このブランドは、購入しませんでしたが、他のブランドを販売するように営業します。コンテナでの発送を希望していて、他社の発注もあるので、
彼のオーダーだけでアレンジする事ができません。彼のオーダーした数量が入荷するまで
東京の倉庫で保管するそうです。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/07 00:35:41に投稿されました
When he sent an e-mail, he intended to request a catalog and place an order. However, he told me he wouldn't order as he was offered a better deal by another company.
I've been working on selling to other companies for a month to achieve the budget. I ended up not purchasing this brand but I will work on selling other brands. I prefer using containers for shipping, and I received orders from other companies as well, I won't be able to arrange just with his orders. They said they would keep it in the warehouse in Tokyo until the amount he had ordered became available.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/07 00:22:31に投稿されました
At that time the e-mail was sent, he was going to ask a catalog and place an order. However, when i met him at the end of the year, he said that he got a good offer, so he cannot order.
Because I may achieve the budget, I have worked selling to sell to the other company for a month. I did not buy this brand, but I will work selling the other brands. I hope to ship by container, because there is the other company's order.
I cannot arrange only by his order. Until arriving the quantities he ordered, they seem to be stocked in the warehouse in Tokyo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。