翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/02/07 00:22:31
メールを送った時期は、彼はカタログを催促して発注する気でした。しかし、年末 彼に会った際に、他社からいいオファーがあったから発注できないと言われました。
予算が達成できなくなるので、この1カ月間 他社に販売する為に営業してきました。このブランドは、購入しませんでしたが、他のブランドを販売するように営業します。コンテナでの発送を希望していて、他社の発注もあるので、
彼のオーダーだけでアレンジする事ができません。彼のオーダーした数量が入荷するまで
東京の倉庫で保管するそうです。
At that time the e-mail was sent, he was going to ask a catalog and place an order. However, when i met him at the end of the year, he said that he got a good offer, so he cannot order.
Because I may achieve the budget, I have worked selling to sell to the other company for a month. I did not buy this brand, but I will work selling the other brands. I hope to ship by container, because there is the other company's order.
I cannot arrange only by his order. Until arriving the quantities he ordered, they seem to be stocked in the warehouse in Tokyo.