[Translation from Japanese to German ] お返事ありがとうございます。まだ私は荷物を受け取っておらず、 おそらく荷物が今営業所でとまっている状況だと思います。営業所まで自宅から2時間近くかかるので...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , rjiwat ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by soundlike at 05 Feb 2018 at 18:55 1680 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。まだ私は荷物を受け取っておらず、
おそらく荷物が今営業所でとまっている状況だと思います。営業所まで自宅から2時間近くかかるので
再配達をお願いすることは可能でしょうか?もし出来ないなら、荷物を一旦返送してもらって
DHLで送り直すことはできますでしょうか?その際に掛かる費用はお支払致します。

私はドイツ語ができないので
この文章は翻訳してもらっています。ご了承下さい。

rjiwat
Rating 50
Translation / German
- Posted at 05 Feb 2018 at 19:02
Vielen Dank für Ihre Antwort, ich habe mein Paket noch nicht erhalten,
Ich denke, dass das Paket wahrscheinlich im Büro gestoppt hat.
Ist es möglich, eine Nachlieferung zu verlangen, da es 2 Stunden von meinem Haus bis zum Büro dauert?
Falls nicht, können Sie das Paket zurücksenden und per DHL versenden?
Wir werden für die Kosten bezahlen.

Bitte haben Sie Verständnis, dass dieser Satz übersetzt wurde, weil ich kein Deutsch spreche.
shimauma
Rating 52
Translation / German
- Posted at 05 Feb 2018 at 19:56
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Den Artikel habe ich leider noch nicht erhalten.
Ich nehme an, dass er bei einer Geschäftsstelle aufbewahrt ist.
Um den Artikel bei der Geschäftsstelle abzuholen muss ich etwa 2 Stunden fahren.
Deswegen frage ich Sie, ob es möglich ist, den Artikel erneut liefern zu lassen.
Falls es nicht möglich ist, könnten Sie den Artikel erstmal zu Ihnen zurücksenden lassen und mit DHL erneut versenden?
In diesem Fall werde ich die Versandkosten übernehmen.

Ich lasse diese Email übersetzen, da ich kein Deutsch kann.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime