[日本語から英語への翻訳依頼] ①この後決済します。 ②Invoiceに下記事項を記載して下さい。 ・商品名 ・単価 ・個数 ・合計金額 ・御社のアドレス ・私の事務所のアドレス ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん strauss さん otaota さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/01/20 12:26:08 閲覧 964回
残り時間: 終了

①この後決済します。

②Invoiceに下記事項を記載して下さい。
・商品名
・単価
・個数
・合計金額
・御社のアドレス
・私の事務所のアドレス

③Invoiceをeメールに添付して送って下さい。
それと同時にInvoiceをプリントアウトして商品に同梱して配送して下さい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 12:31:38に投稿されました
① I will settle payment after that.

② Please write the following terms in Invoice.
・Product name
・Unite price
・Number of products
・Total amount of money
・Your company address
・My office address

③ Please send the invoice attached in an email.
And, at the same time please ship the invoice printed out in the package.
strauss
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 12:34:24に投稿されました
① Settlement will be made after this.

② Please write the following information in the invoice.
·Product name
·Unit price
·Number of items
·Total price
· Your company address
· My office address

③ Please send the invoice via e-mail.
At the same time, print out the invoice and include it in the shipment of the products.
otaota
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 12:29:49に投稿されました
(1) It's settled after this.
(2) Please indicate following matter on Invoice.
* Brand name
* The unit price
* The number
* The total amount
* Your company address
* The address of my branch offic
(3) Please attach Invoice to an e-mail and send. Please print Invoice out simultaneously with that, bundle it in goods and deliver.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。