[日本語から英語への翻訳依頼] 電話で話した件ですが、どのようになっておりますか。納期が変わらない条件ならば、オーダー内容を変更してください。もし変更する事によって納期が変わるのであれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobu225 さん kujitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nishiyama75による依頼 2018/01/16 18:04:16 閲覧 8612回
残り時間: 終了

電話で話した件ですが、どのようになっておりますか。納期が変わらない条件ならば、オーダー内容を変更してください。もし変更する事によって納期が変わるのであれば、今回のオーダー内容で商品を引き取るので、割引を下さい。このブランドで割引が難しい場合は、他のブランドを発注した時に割引をお願お願いできませんか。どれくらいの発注をしたら、どれくらいの割合があるか教えて下さい。それがわからなければ、お客さんから発注がもらえません。あなたの希望条件があうお客さんしか発注がありません。

nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/16 18:18:12に投稿されました
As for what we told on the phone, how is it going? If the delivery date can't be changed, please change the order. If it causes the delivery date change, we will purchase the poducts at current order. So please discount.
In case that it is difficult to discount in this brand, could you please discount when we order other brands?Please tell us how many orders and how much discout about it. If you don't find it, we can't receive an order from our customers. Only customers who fit your condition can order.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/16 18:17:02に投稿されました
As for the topic I talked on the phone, how is the situation? If the delivery time will not change, please change the content of order. If the delivery time will be changed after I change, I will accept the order of this time, but please give me a discount. If it is difficult to give me a discount on this brand, can you give it when I order other brand? Please let me know how much I buy, how much I can get discount. If I don't know it, I cannot get any order from your customer. Only customers who meet your expectation make an order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。