[日本語から英語への翻訳依頼] 先程のMTG結果を受け更新後の日程表を添付の通りお送り致します。(見積回答以降の日程を一週間後ろ倒ししています:黄色箇所) ご確認頂けますと幸いです。また...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tgvicektxによる依頼 2018/01/12 10:11:46 閲覧 1547回
残り時間: 終了

先程のMTG結果を受け更新後の日程表を添付の通りお送り致します。(見積回答以降の日程を一週間後ろ倒ししています:黄色箇所)
ご確認頂けますと幸いです。またAにつき返信遅くなり申し訳ありません。追跡番号のサイトへの反映に不具合が発生していました。宛先がキリル文字のため上手く更新されず番号欄が空白となってしまった様です。お客様の商品は1/10に日本を発ちロシアへ向かっていますのでご安心下さい。
配達日数は貴国内の郵便、税関事情により左右されますが、通常10~20日程度で到着します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/12 10:26:37に投稿されました
Reflecting on the result of the earlier meeting, I am sending you the attached itinerary after revision (highlighted in yellow: the schedule after the response of the estimate has been pushed over to a week after).
Your confirmation is appreciated. Also, please excuse me for my belated response to A. An inconsistency has occurred to the reflection to the tracking number website. Since the destination is in Cyrillic characters, they were not property updated that appears to have left the number section blank. Please rest assured that your item has already been shipped from Japan for Russia on January 10.
The delivery schedule is subject to your country's postal and customs conditions, but normally it should take 10 to 20 days to be delivered.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/12 10:20:55に投稿されました
Just before, I received MTG result and I will send the updated schedule as attached. (The schedule after estimate answer is behind a week: yellow marked part)
Thank you for checking it. I am also sorry for the delay of replying about A. There was a trouble for reflecting tracking site. As the address is in Cyrillic, it seemed not updated well and left the number column blank. Your item is forwarding to Russia after leaving Japan on 10 January, so please rest released.
Although delivering date depends on your Post Office and the customs, normally it takes about 10~ 2 days.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/12 10:50:40に投稿されました
Responding to earlier results of MTG, I send an updated calendar as I attached. (The schedule after answering of estimation has delayed one week. :Yellow parts)
I appreciate if you check this. In addition, I’m sorry for my late reply to A. A failure occurred when reflecting tracking numbers to the website. Since the address is written in Cyrillic letter, it could not be updated well and the number field may be a blank. Please assured that your item has left Japan for Russia on Jan. 10th, please take it easy.
Though the delivery days depend on the conditions of postal or customs in your country, it will be arrived 10~20.

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。