Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 まず、サイズに関してですが、EUサイズ40は日本サイズでは25.5cmになります。 また男性用のUSサイズ7.5及び女性用の...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marcelo_santana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 31分 です。

afayk604による依頼 2017/12/19 13:16:34 閲覧 2058回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。
まず、サイズに関してですが、EUサイズ40は日本サイズでは25.5cmになります。
また男性用のUSサイズ7.5及び女性用のUSサイズ9が日本サイズ25.5cmです。
支払いの件に関してはPaypalにお問い合わせください。
発送はpaypalの登録住所に発送させていただきます。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2017/12/19 13:57:04に投稿されました
Agradecemos pela sua pergunta.
Primeiro, sobre tamanho; o tamanho 40 dos Estados Unidos é o mesmo que 25.5cm do tamanho japonês.
E o tamanho de cavalheiro dos EU 7.5 e o de damas dos EU 9 são 25.5cm no tamanho japonês.
Por favor pergunte enquanto ao pago a Paypal.
Enviaremos ao endereço registrado no Peypal.
Obrigado pela sua atenção.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年弱前
よろしくお願いします。
marcelo_santana
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2017/12/19 21:47:49に投稿されました
Obrigado pela pergunta.

Primeiro, em relação ao tamanho, 40 da União Europeia equivale a 25,5 cm do Japão.
Além disso, o tamanho masculino 7,5 bem como o tamanho feminino 9 dos Estados Unidos equivalem ao tamanho 25,5cm do Japão.

Em relação a questões do pagamento, por favor entre em contato com o PayPal. A transferência será feita no endereço cadastrado no PayPal.

Muito Obrigado.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。