[日本語から英語への翻訳依頼] 簡単なスケジュールをお送りします 年内はテスト運用を行なっており、年明けからは本格的に事業拡大を行なう予定です 工場はいくつかのパートナー企業と協議してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

iggyによる依頼 2017/12/18 17:52:04 閲覧 3398回
残り時間: 終了

簡単なスケジュールをお送りします
年内はテスト運用を行なっており、年明けからは本格的に事業拡大を行なう予定です
工場はいくつかのパートナー企業と協議しており、年明けには場所を確保したいと考えています
この事業は①場所の確保と②機材購入にボトルネックがあると認識しております
機材は確保できるのであれば数万台でも購入したいと考えていますが、困難であると想像しています。
迅速な事業立ち上げを行うために、どのような進め方が適切か、xxさん教えていただけないでしょうか。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/18 18:14:51に投稿されました
I am sending a simple schedule.
Within the year we will carry out test operation, and scheduled to carry out full-fledged business expansion starting from the New Year.
For the factory, we have worked together with a number of partner businesses. I'd like to secure the location on the New Year.
I am aware that this business has bottlenecks in 1. Securing a location and 2. Purchasing machinery parts.
For the machinery, if it can be ensured, I'd like to buy several ten thousands of parts but I expect it will be difficult.
Xx, can you tell me how we should proceed in order to start up the business quickly?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/18 18:09:07に投稿されました
I have attached a simple schedule.
We are doing a trial operation within this year and plan to expand the business on a full scale from the beginning of next year.
Our factory is discussing with several partner companies and would like to ensure the place by the beginning of next year.
We have realized that this business has following bottlenecks.
(1) ensuring the place
(2) procurement of equipment
Regarding the equipment we would like to buy several tens of units where possible, but we suppose it is difficult.
Mr. xx, would you please let us know what is the proper way for proceeding to start up the business promptly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。