[日本語から英語への翻訳依頼] 機材の購入に、3年間で、100万円の予算を計画しています。 そこで、御社にメリットのある形で、我々が円滑に機材を調達する方法はないでしょうか。 御社との協...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

iggyによる依頼 2017/12/15 14:37:07 閲覧 1564回
残り時間: 終了

機材の購入に、3年間で、100万円の予算を計画しています。
そこで、御社にメリットのある形で、我々が円滑に機材を調達する方法はないでしょうか。
御社との協業の形で業界の安定成長に寄与したいと考えております。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 14:42:17に投稿されました
We are planning a budget of 1 million yen for 3 years to purchase equipments.
Thus, is there any way for us to procure equipment without any problem on a way that benefits your company?
We would like to contribute to the stable growth of the industry by collaborating with your company.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 14:42:14に投稿されました
In purchasing equipment, we plan to spend a budget of 1 million yen in three years.
Is there any way that we can procure the equipment smoothly in a way that is advantageous to you?
I would like to contribute to the steady growth of the industry in cooperation with your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。