[英語から日本語への翻訳依頼] 次回の支払いから、あなたはあなた自身で881ドルを引かなくてはなりません。この金額を差し引いて支払ってください。 残念ながら会計の法律を考慮すると、私の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kujitan さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

marom1による依頼 2017/12/12 18:04:20 閲覧 2330回
残り時間: 終了

you have to deduct this amount of 881$, by your self, from next payment, just pay with this amount less
As unfortunately, in our country is not correct to do this, considering the accounting laws.
This amount of 881.6 euro, which is in surplus is considered as an advance, and you have to pay just the difference

kujitan
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/12 18:11:17に投稿されました
次回の支払いから、あなたはあなた自身で881ドルを引かなくてはなりません。この金額を差し引いて支払ってください。
残念ながら会計の法律を考慮すると、私の国ではこれに対応することは不正になります。
この881.6ユーロ、過剰分は前払いとみなし、(次回は)差額だけ支払ってください。
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 6年以上前
とても分かりやすく翻訳して頂いてありがとうございます。内容が良く分かり、大変助かりました。
swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/12 18:11:05に投稿されました
お客様ご自身で次回の支払い金額から881ドルを差し引きしてください。この金額分少なく支払ってください。
残念ながら、私どもの国では、法律の関係でこれを訂正することができません。
この金額、881.6ユーロは、前払いとして考慮されていますので、差額を支払うだけになります。
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 6年以上前
とても分かりやすく翻訳して頂いてありがとうございます。内容が良く分かり、大変助かりました。

クライアント

備考

前回の支払いで相手の計算ミスで881$多く振り込みました。今回の請求額から881$差し引きされずに請求されたので、差し引きされていない旨、取引先に問合せをしました。その回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。