Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがおっしゃるとおり、私は2013年10月からその物件を所有しています。 物件購入から現在まで2回管理会社を変更しており、TPIは3社目になります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん eucaly さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kt-brainsによる依頼 2017/12/05 20:37:32 閲覧 1911回
残り時間: 終了

あなたがおっしゃるとおり、私は2013年10月からその物件を所有しています。
物件購入から現在まで2回管理会社を変更しており、TPIは3社目になります。
あなたの質問に答えると、
現在テナントがいるのかどうか、問い合わせても返事がないのでわかりません。
ただし、2015年8月から現在まで一度も賃貸料が支払われず、その間、法的な立ち退き手続きもとられなかったので、私は現在までずっと空室のままだと思っていました。
家の鍵、電気や水道などの設備の状況もまったくわかりません。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 20:57:18に投稿されました
As you say, I have been possessing the property since October, 2013.
I changed the management company twice since then and TPI is the third company.
Answering to your question,
I do not know if there is any tenant currently because there is no answer to my asking.
However, since August, 2015 there have been no payment of rent while any legal action for eviction was not taken, so I was cosidereing it has been left empty up until now.
I have no information about the key to the house and facility condition like electricity and aqueduct etc.
eucaly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 20:50:49に投稿されました
As you mentioned, I own the property from October 2013.
I changed the management company twice and TPI is the third.
Answering your question, I do not know whether there is a tenant now as there is no reply even if I inquired.
However, since the rent was not paid from August 2015 to the present and legal eviction procedures were not taken during the time, I thought it has been vacant all the time.
I do not know the situation of the house key, facilities such as electricity and water supply at all.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 20:48:10に投稿されました
Just as you said, I have ownership of that article since October of 2013.
The control company has changed 2 times since the purchase of the art5icle, the TPI is 3.
Responding to your question.
I asked whether there is a tenant currently but there hasn't been an answer yet.
However, the rent hasn't been paid once since August 2015, and in that time a legal eviction process hasn't been made so I thought that currently, it was vacant until now.
I also have no idea how is the situation with the house lock, the water service or electricity.

クライアント

備考

賃貸物件に関する不動産管理会社とのやりとりのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。