[日本語から英語への翻訳依頼] 社内調整に時間を要して申し訳ございません。 本件につきましては、弊社のシリコンバレー支店の田中を窓口役とさせていただきます。 田中さん 一度先方と電話会...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 komokao さん fish2514 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tmsy24による依頼 2017/12/04 14:38:27 閲覧 12702回
残り時間: 終了

社内調整に時間を要して申し訳ございません。
本件につきましては、弊社のシリコンバレー支店の田中を窓口役とさせていただきます。

田中さん
一度先方と電話会議を通じてお話を聞いていただけないでしょうか。

こちら本当にご対応いただき有難うございます。
可能であれば本日中に確定した情報を送っていただけると助かります。

komokao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/04 14:47:16に投稿されました
Sorry for taking much time to considering this issue.
Mr/Ms. Tanaka at our branch store of Silicon Valley, will be manage the reception.

To Mr/Ms Tanaka,
Please contact to them through telephone meeting.

It would be great if you could send us the information by today.
Thank you so much for your cooperation.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/04 14:51:23に投稿されました
I’m sorry for taking time for the internal coordination.
As for this matter, Tanaka of our branch office in Silicon Valley shall be the interface personnel.

Mr. Tanaka,
Could you please hear our talk by the telephone meeting with them once?

Thank you so much for responding this matter.
I appreciate if you will send me the fixed information by today if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。