社内調整に時間を要して申し訳ございません。
本件につきましては、弊社のシリコンバレー支店の田中を窓口役とさせていただきます。
田中さん
一度先方と電話会議を通じてお話を聞いていただけないでしょうか。
こちら本当にご対応いただき有難うございます。
可能であれば本日中に確定した情報を送っていただけると助かります。
翻訳 / 英語
- 2017/12/04 14:47:16に投稿されました
Sorry for taking much time to considering this issue.
Mr/Ms. Tanaka at our branch store of Silicon Valley, will be manage the reception.
To Mr/Ms Tanaka,
Please contact to them through telephone meeting.
It would be great if you could send us the information by today.
Thank you so much for your cooperation.
Mr/Ms. Tanaka at our branch store of Silicon Valley, will be manage the reception.
To Mr/Ms Tanaka,
Please contact to them through telephone meeting.
It would be great if you could send us the information by today.
Thank you so much for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2017/12/04 14:51:23に投稿されました
I’m sorry for taking time for the internal coordination.
As for this matter, Tanaka of our branch office in Silicon Valley shall be the interface personnel.
Mr. Tanaka,
Could you please hear our talk by the telephone meeting with them once?
Thank you so much for responding this matter.
I appreciate if you will send me the fixed information by today if possible.
As for this matter, Tanaka of our branch office in Silicon Valley shall be the interface personnel.
Mr. Tanaka,
Could you please hear our talk by the telephone meeting with them once?
Thank you so much for responding this matter.
I appreciate if you will send me the fixed information by today if possible.