追跡番号がwebに反映されていませんので、発送を依頼している会社に詳細を確認したところ、まだ郵便局への引き渡しが済んでいないとの事でした。
郵便局への引き渡しは月曜日(12/04)になります。その後、追跡番号がwebに反映されます。
申し訳ございませんが、もうしばらくお待ちください。
何かしらございましたら再度連絡させて頂きます。
翻訳 / 英語
- 2017/12/03 12:25:58に投稿されました
As the tracking number does not reflect on the website, when I checked the shipping company about detail, I was told the item has not been transferred to the post office.
It will be on 4 December (Mon.) to come to the post office. Then the tracking number will be reflected on the website.
I am sorry to trouble you but could you wait a little while?
If anything happens, I will let you know.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
It will be on 4 December (Mon.) to come to the post office. Then the tracking number will be reflected on the website.
I am sorry to trouble you but could you wait a little while?
If anything happens, I will let you know.
翻訳 / 英語
- 2017/12/03 12:33:53に投稿されました
Since the tracking number didn't reflect on the website, I confirmed the details to the company I asked to ship out.
They said that the handing over to the post office had not been done yet.
It would be Monday (December 4th). After that, the tracking number will be reflected on the website.
I am sorry that you will wait for a long time, but I would like you to wait a little longer.
If I get the any new information, I will contact you again.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
They said that the handing over to the post office had not been done yet.
It would be Monday (December 4th). After that, the tracking number will be reflected on the website.
I am sorry that you will wait for a long time, but I would like you to wait a little longer.
If I get the any new information, I will contact you again.
翻訳 / 英語
- 2017/12/03 12:40:10に投稿されました
As the tracking number is not shown on the website, we inquired the details to the shipping company. They answered that they have not sent the items to the post office yet.
They will deliver the item to the post office on Monday (December 4th). After that, you can see the tracking number on the website. I apologize for this inconvenience and appreciate your patience.
If we find anything, we will contact you again.
Thank you.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
They will deliver the item to the post office on Monday (December 4th). After that, you can see the tracking number on the website. I apologize for this inconvenience and appreciate your patience.
If we find anything, we will contact you again.
Thank you.