[日本語から英語への翻訳依頼] 販売方法について質問をさせてください。 商品は独自ショップで販売する予定ですが、 可能であれば、アマゾン等のプラットフォームを利用して あなたの商品を更...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2017/11/30 22:04:29 閲覧 3051回
残り時間: 終了

販売方法について質問をさせてください。

商品は独自ショップで販売する予定ですが、
可能であれば、アマゾン等のプラットフォームを利用して
あなたの商品を更に日本で広めたいと考えています。

プラットフォームの小売業者に商品を配布していないのは、
販売価格が値下がりするからでしょうか?

もしそうであるなら、
あなたの希望販売価格は守りますので、
アマゾン等のプラットフォームで販売することは可能でしょうか?

定期的に価格をチェックしていただいても構いません。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/11/30 22:19:44に投稿されました
I would like to ask you about sales method.

I'm going to sell items in my own shop.
However, I also would like to sell them using a sales platform like Amazon to make them known in Japan.

You don't provide items to retailers using sales platforms to prevent the sales price from going down?

If this is the case, is there any chance that I could sell them on a platform like Amazon on condition that I would maintain the suggested sales price?

I wouldn't mind if you check the price on a regular basis.


elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/30 22:20:59に投稿されました
Please let me ask a question how to sale.

I plan to sell the merchandise via my specific shop.
If possible, however, I am considering to spread your merchandise in Japan utilizing the platform of Amazon etc.

The reason you do not deliver merchandise to retailers via platform is that prices decrease, is not it?

If so, since I promise to keep your desired price, could it be possible to sell via platform of Amazon etc?

I do not mind if you check the price periodically.




tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/11/30 22:11:15に投稿されました
I have some questions regarding the sale method.

The articles are arranged to be sold in original stores but
if possible, I would like to use platforms like Amazon and have your product expand throughout Japan.
The reason you haven't distribute the product to the platform's retail sellers is that the selling price will decline?

If that's the case I will protect the price you want to sell for so would it be possible to use such platforms for the sales?

I don't mind if you check the price at fixed intervals.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。