Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1つ提案があります。 今思ったのですが、返品ではなく修理代をお支払いしてそちらで修理していただくのはいかがでしょうか? もしそれでよろしければ修理代として...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん imagucchi88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sumisakuによる依頼 2017/11/29 13:27:25 閲覧 3967回
残り時間: 終了

1つ提案があります。
今思ったのですが、返品ではなく修理代をお支払いしてそちらで修理していただくのはいかがでしょうか?
もしそれでよろしければ修理代として$150をお支払いしたいと思います。
ご検討のほどよろしくお願いいたします。

分かりました、
それでは最初の通り返送してください。
よろしくお願いいたします。

ありがとうございます。
そう致しましたら、PayPalより$150を返金させていただきます。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 13:33:51に投稿されました
I have one idea.
I think now, I pay for the money for repair and you will repair it without returning, how about it?
If you agree, I would like to pay 150USD back to you for repair.
Thank you for your consideration.

I agree.
So please send it back as you said at first.
Thank you for yourcooperation.

Thank you very much.
If you say so, I'll pay 150USD back to you via paypal.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
imagucchi88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 13:34:49に投稿されました
I have a suggestion.
It came to mind just right now, how about to have it repaired with fee instead of sending back.
If you accept it, I would like to pay $150 as repairing fee.
Please consider it.

Noted.
Please send it back to me as first.
Please take care of it.

Than you very much.
Then, we will refund $150 to you via paypal
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。