Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 29日の予定ですが、15:00から台北で別件の打合せがありますので、A社との打合せが終わったら台北に向かいます。30日13:20松山空港発の飛行機で帰国し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん atsuko-s さん fish2514 さん travelpesche さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/24 09:13:57 閲覧 1454回
残り時間: 終了

29日の予定ですが、15:00から台北で別件の打合せがありますので、A社との打合せが終わったら台北に向かいます。30日13:20松山空港発の飛行機で帰国しますので、30日AMに1社訪問できます。

お見積ですが、提出済みと勘違いしておりました。申し訳ございません。
inlet側とoutlet側両方にAを付けたタイプと、outlet側のみに付けたタイプの2種類でお見積を作成致しました。outlet側のみの場合は、inlet側の形状を指示下さい。また、相手側のAは含まれておりません。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 09:21:12に投稿されました
As for 29th schedule, as there is another meeting from 15:00 in Taipei, I will go to Taipei after a meeting with A company. I will leave at 13:20 on 30 from Taipei airport and so I will visit 1 company in the morning on 30th.

As for estimate, I am sorry I mistook as I had given it to you.
I have made 2 kinds of estimates of both inlet side and outlet side with A, and a type of with only outlet side. For the outlet side only, please tell me inlet size frame. Also, the other side of A is not included.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 09:33:33に投稿されました
With regard to the schedule of 29th, I have a meeting about another matter from 15:00 in Taipei. So, I will go to Taipei after the meeting with A. I will go back to Japan by the flight of departing Songshan Airport at 13:20, 30th, so I will be able to visit one company on 30th am.

I misunderstood that I had already submitted the quotation. I am very sorry.
I made the two quotations, which are the type of setting A on both of inlet side and outlet side, and that on outlet side only. If you would like to have the type of only outlet side, please kindly indicate the shape of inlet side.
Also, A of the other side is not included.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 09:38:58に投稿されました
As for my schedule of 29th, since I have a meeting about a separate case at 15:00 in Taipei, I will go to Taipei after the meeting finishes with A company. I will return to my county using the flight at 13:20 on 30th from Matsuyama airport, so, I can visit one company at AM on 30th.

I have misled that the estimation was submitted already. I’m so sorry.
We have created two types of estimations: one is that A is attached to both inlet side and outlet side, another one is that A is attached to only outlet side. For the case with only outlet side, please give us the instruction for the figure of inlet side. Also, other side of A isn’t included.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/24 09:38:00に投稿されました
About the schedule on 29th, as I have an other meeting from 15:00 at Taipei, I will head to Taipei after the meeting with the company A. I'll fly back to Japan with a flight at 13:20 on 30th from Zonshan airport, so I can visit one more company in the morning on 30th.

I thought we've already submitted you an estimates, I apologize for it.
I made two types estimates. One has A at both inlet side & the outlet side, the other with A at only outlet side. If you need the one only with the outlet side, please instruct me the shape of the inlet side. Also it doesn't include A of the other company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。