Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 24時間以上、時間空けて再度ログインしたのですが、やはりダメで支払いを完了することが出来ませんでした。せっかく落札することが出来たのに非常に...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん nemonao さん travelpesche さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fly2318jpによる依頼 2017/10/23 07:39:56 閲覧 1483回
残り時間: 終了

こんにちは。
24時間以上、時間空けて再度ログインしたのですが、やはりダメで支払いを完了することが出来ませんでした。せっかく落札することが出来たのに非常に残念です。どうしたら良いでしょうか?宜しくお願いします。(ちなみに他の商品は今で支払う事は可能でした)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 07:43:04に投稿されました
Hello.
I tried to log in after the more than 24-hour interval. but I could not log in and could not complete the payment. I am really sorry despite that I could make a successful bid. Can you tell me what I should do? Thank you in advance. (Incidentally, I have been able to make payment for other items so far.)
ka28310
ka28310- 約7年前
2文目の"after the"は"after"だけに訂正いたします。失礼いたしました。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 07:46:25に投稿されました
Hello.
Although I have logged in after 24 hours absence, I could not complete the payment. I feel pity though I could bit it. What kind way can I have? Please give me advice. (By the way, I could pay for the other items.)
nemonao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 07:48:03に投稿されました
Hello. I logged in again after over twenty-four hour interval, but it was impossible for me to complete the payment. Since I could make a successful bid, I feel very sorry for the result. What shall I do? I would appreciate it if you could give me a good advice. (Let me add a few more words, I could pay for other items now.)
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 07:48:08に投稿されました
Hello.
I logged in again after waited after more than 24 hours, still I couldn't settle the payment. I could successfully made a bid, it's really too bad. How can I do with this payment issue? Please advice. (FYI, I could settle payments for other products so far).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。