Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 背景、 USPSでの日本への出荷は$100.00固定です。すぐにpaypalの送り状をそちらに送ります。商品を出荷できるように、支払が済みましたら連絡を...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko16 さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

rydon358による依頼 2011/10/18 18:24:12 閲覧 933回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello sir, Shipping to Japan via USPS will be $100.00 flat. I will send you a paypal invoice right now. Please let me know once its paid so that I can ship your item.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:37:44に投稿されました
背景、
USPSでの日本への出荷は$100.00固定です。すぐにpaypalの送り状をそちらに送ります。商品を出荷できるように、支払が済みましたら連絡をください。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:26:46に投稿されました
こんにちは。USPSによる日本への送料は一律100ドルです。ペイパルのインボイスをすぐに送ります。支払いが済み次第教えてください。送付の手続をします。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:30:31に投稿されました
こんにちわ。USPSの日本への発送料はちょうど100ドルです。ペイパルのインボイスを今すぐ送ります。支払が済みましたら連絡下さい。商品を発送します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。