Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この機種は古い機種になります。 電源プラグが特殊な為、付属していたKORGの純正アダプターが必要になります。 この機種に合う220Vに対応したアダプターが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん diana-gon19 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/10/07 22:56:40 閲覧 2605回
残り時間: 終了

この機種は古い機種になります。
電源プラグが特殊な為、付属していたKORGの純正アダプターが必要になります。
この機種に合う220Vに対応したアダプターがあれば購入してもいいと思いますが、どこで販売でいているのか私にはわかりません。
アダプターを入手できない場合は、変圧器を購入した方がいいと思います。

まだ故障しているかはわかりませんが、この機種には真空管が搭載されています。
それが故障した可能性はあります。
大変申し訳ないのですが、今の状況では私もこれ以上はわかりません。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 23:34:47に投稿されました
This model is old one.
The power plug is special, so a genuine adapter of the attached KORG is needed.
Although I think that there is an adapter which fits this model for 220V, I don't know where it is sold.
When the adapter is not available, I think you had better buy a transformer.

Also, I do not know whether it is out of order, but this model is equipped with a vacuum tube.
It may be out of order.
I am very sorry, but I do not know more about it on this condition now.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
diana-gon19
評価 49
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 23:28:45に投稿されました
This model becomes the old one.
Because a power supply plug is special, a genuine adapter of attached KORG is necessary.
I think that I may purchase it if there is an adapter corresponding to 220V in accord with this model, but I do not know it where I am by sale.
When I cannot obtain an adapter, I think that you should purchase a transformer.

I do not yet know whether it breaks down, but a vacuum tube is put on this model.
It might break down.
I very am sorry, but I no longer understand it in the present situation, too
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

できるだけ丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。