[日本語から英語への翻訳依頼] 懐疑派でもほとんどの人は地球温暖化が現実にあることは受け入れるようになったが、それが人間のせいで起きたのかどうかについては、まだ疑問視している。

この日本語から英語への翻訳依頼は kmkj さん ausgc さん shinchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 13分 です。

beanjambunによる依頼 2009/06/08 22:19:06 閲覧 1840回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

懐疑派でもほとんどの人は地球温暖化が現実にあることは受け入れるようになったが、それが人間のせいで起きたのかどうかについては、まだ疑問視している。

kmkj
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/09 08:31:31に投稿されました
Even the skeptics have come to accept global warming as reality but still doubt if it is attributed to human activities.
ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/09 08:52:15に投稿されました
Most of the people, even the skeptics, have started to accept the fact that global warming is happening in real, but they are still [doubtful/questioning] about whether it is because of the humans.
shinchan
評価
翻訳 / 英語
- 2009/06/09 12:31:53に投稿されました
Some people were skeptic about global warming but most of them have accepted that it is real. However, they still have questioned whether it was caused by human beings or not.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。