Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の法律ではパスポート情報の保存および本人確認が義務付けられています。 このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は nagisa_asigan さん nowake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

sinrushによる依頼 2017/09/29 21:20:38 閲覧 1409回
残り時間: 終了

日本の法律ではパスポート情報の保存および本人確認が義務付けられています。
このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願いします。
"まず宿泊者のパスポートの写真を取ってください。
※地域によっては職業と住所の入力が必要な場合があります。"
ホストとの通話または10秒ほどの宿泊者のビデオ撮影が行われます。
"この作業を終えればすべてのチェックイン作業は終了です。
ではパスポートの撮影を始めましょう!"

nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/29 21:48:44に投稿されました
It is required to save passport information and identify confirmation by law in Japan.
With this iPad, please register your passport information and verify your identity, then check in.
"First, take a photo of passport of lodger.
*You might asked to input your occupation and address depending on area."
There will be a telephone call with host, or video shooting of lodger for about 10 seconds.
"When you finish these steps, check in process is completed.
Let's start taking a photo of your passport!"
nowake
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/29 21:36:12に投稿されました
Under Japanese law, it is mandatory to save passport information and verify identity.
Please register your passport information and verify your identity from this iPad and check-in.
"Please take a picture of your passport first.
* Depending on the region, occupation and address may be necessary. "
A call with the host or a video shoot of the guest for about 10 seconds will be done.
"After completing this work, all check-in work is done.
Let's start taking a passport photo! "

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。