Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日本の法律ではパスポート情報の保存および本人確認が義務付けられています。 このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願い...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は sunok さん wjseowkd424 さん 1225 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

sinrushによる依頼 2017/09/29 21:19:51 閲覧 2337回
残り時間: 終了

日本の法律ではパスポート情報の保存および本人確認が義務付けられています。
このiPadからパスポート情報の登録および本人確認を行いチェックイン作業をお願いします。
"まず宿泊者のパスポートの写真を取ってください。
※地域によっては職業と住所の入力が必要な場合があります。"
ホストとの通話または10秒ほどの宿泊者のビデオ撮影が行われます。
"この作業を終えればすべてのチェックイン作業は終了です。
ではパスポートの撮影を始めましょう!"

sunok
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/09/29 21:40:43に投稿されました
일본 법률에서는 여권 정보의 저장 및 본인 확인이 의무입니다.
이 iPad로 여권 정보를 등록하고 본인 확인을 실시하여 체크인 과정을 진행해주시기 바랍니다.
"먼저 투숙객의 여권 사진을 찍어주십시오.
※지역에 따라서는 직업과 주소를 입력해야 할 수 있습니다."
주인과 전화 또는 약 10초 간 투숙객 촬영이 이루어집니다.
"이 작업을 마치면 모든 체크인 과정이 종료됩니다.
그러면 여권 촬영을 시작하십시오!"
wjseowkd424
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/09/29 21:40:06に投稿されました
일본 법률에서는 여권 정보의 보존 또는 본인 확인이 의무화되어있습니다. 이 iPad에서 여권 정보의 등록이나 본인 확인을 시행해 체크인 작업을 부탁합니다.
"먼저 숙박자의 여권 사진을 찍어 주십시오.
지역에 따라서는 직업과 주소 입력이 필요한 경우가 있습니다."
호스트와의 통화 또는 10초 정도의 숙박자의 비디오 촬영을 합니다.
"이 작업을 끝내면 모든 체크인 작업이 종료됩니다.
그럼 여권 촬영을 시작합시다!"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。