Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レイン対応のショートブーツです すっきりとしたシルエットとシンプルに洗練されたデザインなので、通勤用にも適しています 筒回りのシルエットをすっきりとさせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kabuによる依頼 2017/09/28 13:42:34 閲覧 1852回
残り時間: 終了

レイン対応のショートブーツです
すっきりとしたシルエットとシンプルに洗練されたデザインなので、通勤用にも適しています

筒回りのシルエットをすっきりとさせているので、綺麗目の洋服にも合わせ易いです
雨の日が待ち遠しくなる1足です

雨などで濡れた時は、乾いたタオルで水を拭き取り、陰干しをしてください
柔らかい布で水拭きをし、汚れを落とします

※防水スプレーの必要はありません
表面のコーティングが化学変化を起こす可能性があります
合皮は、年々古くなり劣化していく消耗品と考えていただく素材です

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 14:07:22に投稿されました
They are short boots for rain.
As they are fine silhouetted and refined designed, they are used for commuting too.

As the silhouette around the tube made finely, they easily suit to a nicer clothes.
They are ones that you cannot wait for a rainy day.

When they get wet in the rain, please dry the water with a towel and hang under shadow.
Please clean with soft cloth and take off dirt.

※ You do no need to spray for waterproof.
There is possibility of the coating on the surface might have chemical reaction.
You can take the leather degrading year by year wear and tear.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 14:09:03に投稿されました
This is a pair of short boots for rainy days. With it's elegant silhouette and simple but sophisticated design, it matches with your work fashion.

As the silhouette of the shaft is elegant, this boots go well easily with a style for a fine occasion. You'll love rainy days with the pair.

If the boots get wet under rain, wipe it with a dry towel & dry it under the shade.
For cleaning, please wipe it with a soft cloth.

※No need to use a water shield spray.
The surface coating possibly would have some chemical reaction.
Synthetic leather is a material which degrades over time.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。