Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの会社の製品に興味があります。あなたの会社の製品が日本の総務省という役所に申請して、日本で販売できる認可を取ってほしいと思っています。日本の電波...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/09/27 18:40:22 閲覧 922回
残り時間: 終了

私はあなたの会社の製品に興味があります。あなたの会社の製品が日本の総務省という役所に申請して、日本で販売できる認可を取ってほしいと思っています。日本の電波法の問題をクリアすれば、私は喜んであならの製品を販売します。日本の総務省に問い合わせしたらどうでしょうか?あなたの会社が日本市場の進出を本気で考えているなら、早く取り組んだほうがいいと思います。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/27 18:53:31に投稿されました
I'm interested in your products. Therefore, I would like to ask you to make an application to the Ministry of Internal Affairs and Communications in Japan for a sales permission in Japan. If your products do not violate the Radio Act in Japan, I would love to sell them. I would suggest that you should inquire the Ministry of Internal Affairs and Communications in Japan. If your company is willing to enter the Japanese market, it is better to work on it as early as possible.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/27 18:46:22に投稿されました
I am interested in the item of your company. I want the item of your company to apply for Ministry of Internal Affairs and Communications in Japan and be authorized to be sold in Japan.
If we solve the problem of law of electric wave in Japan, I am willing to sell your item. Why don't you inquire the Ministry of Internal Affairs and Communications in Japan? If your company is considering the start of business in the Japanese market seriously, I recommend that you work on it soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。