Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんばんは。 ベルリンへ送ることは問題がありません。 残念ながらこのスーツケースの鍵は紛失してしまいました。 しかしそれはたいしたことではありません...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は sakura_saku さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

soundlikeによる依頼 2017/09/26 02:36:31 閲覧 3450回
残り時間: 終了

Hallo und guten Abend :-)
das Versenden nach Berlin ist kein Problem.
Leider sind die Schlüssel für den Koffer verloren
gegangen.
Es ist aber keine große Sache.
Einfach bei Rimowa anrufen oder anmailen und
Schlüssel der Sorte: DGBM 150 bestellen.
Erfahrungsgemäß sind die Schlüssel innerhalb von
3 Tagen bei ihnen zuhause.
Kosten werden dafür i. d. R. nicht berechnet, da
Rimowa extrem kulant ist.

sakura_saku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/09/26 03:06:48に投稿されました
こんばんは。
ベルリンへ送ることは問題がありません。
残念ながらこのスーツケースの鍵は紛失してしまいました。
しかしそれはたいしたことではありません。
直接リモワに電話かメールにて鍵(DGBM 150)を注文してください。
経験からいうに、3日以内にはあなたのもとに届くことでしょう。
そのための費用は原則としてかかりません。リモワはカスタマーフレンドリーですから。
swisscat
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/09/26 03:13:14に投稿されました
こんにちは それから今晩は (^^)
ベルリンに郵送することは問題ありません。
しかしながら、スーツケースの鍵がなくなっています。
しかしながら、それは大した問題ではありません。
リモワに電話もしくはメールをして注文すればいいのです。
鍵の種類は、DGBM 150 です。

経験上、鍵は3日以内に自宅に送られてくると思います。
また料金は、かからないでしょう。なぜなら、リモワ非常にサービスが良いからです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。